To read this article in English, click here.
Al partir de Marzo el artista, escritor, educador, y organizador Benji Hart tendrá actuaciones de su nuevo proyecto de baile y voz, World After This One, en frente de audiencias en diferente espacios en Chicago: ocurrirán en el barrio de Humboldt Park en La Escuelita Bombera de Corazón, en Washington Park en el Green Line Performing Arts Center, y en Lincoln Park como parte de LookOut Series en el Steppenwolf Theater. La forma y presentación de esta actuación es multidimensional. El movimiento y las palabras ocurren uno sobre el otro para pintar la historia cultural, theoria, y el modo de manipular la expresión de la creatividad Negra: la bomba Afro-Puerto Ricans, la música gospel, y el mundo quir de vogue.
Estas tres fechas no son las primeras representaciones de este espectáculo sino el final de un recorrido que ha durado años (incluyendo una versión en el MCA de Chicago en 2021 donde yo fui la curadora con el apoyo de Laura Paige Kyber), pero ojala viaje a otras cuidades fuera de Chicago próximamente. Comparto con ustedes esta plática con Hart que tuvimos en Febrero, nos explica su proceso en crear este trabajo, como definir el movimiento y su importancia en navegar este mundo, y como se verá el futuro—aunque eso no se sabe definitivamente. Lo seguro es que seguiremos bailando.
Tara Aisha Willis: Pintanos la escena. Cuando empezaste a trabajar en este proyecto–aunque no recuerdes el meritito momento–cuéntanos de tu trayectoria a llegar a este momento?
Benji Hart: Empecé [este proyecto] a principios de 2018. El gran ímpetu fue tener residencia con Rauschenberg Foundation por parte de 3Arts—la primera residencia que he tenido. [Antes de eso] nunca había tenido un espacio intencional para trabajar en lo que yo quisiera. Fue un momento transformativo el poder pensar: que es lo que verdaderamente quería hacer, cuales eran las preguntas que quería formar como artista? Lo que resultó fueron estos dies movimientos [de baile], ahora son once, que forman el vocabulario principal de esta presentación.
No fue algo que había planeado muy bien, pero sabía que quería involucrar el mundo de vogue, bomba, y gospel. También quería elevar las conexiones que estos mundos tienen en común históricamente y estéticamente, y esos primeros diez movimientos fue como lo pude lograr.
TAW: Cuéntanos si ha habido otros momentos en tu pasado como artista que ayudaron a cumplir tu meta? Tal vez otras presentaciones o residencias? Seis años es mucho tiempo.
BH: Si. Fueron seis años pero el proceso fue lento. No pude trabajar solo en esto pero me ayudó mucho tener la oportunidad de tener espacio y momentos para respirar. Hubo meses donde no tenía ninguna idea nueva. Y luego había momentos cuando me llegaban muchas ideas. Hay un documento titulado, “El Reglamento de Esclavos,” que menciono mucho en esta presentación. Fue escrito por el Gobernador Miguel de la Torre de Puerto Rico como respuesta a una rebelión de esclavos en Ponce en el año 1826. Originalmente quería borrar la existencia de este documento, y experimentar con el formato quitando palabras o moviéndolas de lugar para crear un poema. Y la mera verdad no estaba funcionando. Me sentí atorado; muchos meses de querer hacer algo que no se me hacía posible. Pero luego un día pensé en que podía agregar envés de borrar en este papel. Luego tome samples de canciones, líneas de la biblia, y materiales de otros lugares, y los inyecte a este documento. Así es como nació mi poema, “Deterioration” que me gusta describir como desintegración.
TAW: Entonces es desintegración y luego añadir. ¿Cuál fue la otra palabra que dijiste?
BH: Inyectar.
TAW: Inyectar, si. Hablaste sobre estas tres formas de arte que vas a presentar y los movimientos que lograste crear en el principio. ¿Cómo te llegó a la mente? Y cuáles fueron los próximos pasos? ¿Cómo lograste once movimientos de estos tres mundos?
BH: Eso es muy difícil de describir porque era una idea que he tenido en mi mente por mucho tiempo y que se fue formando en tantos espacios diferentes. Había muchos momentos en que experimente con mi cuerpo y en cómo moverlo. Pienso que fue una idea chica que el tiempo y espacio dejó crecer a los movimientos que son hoy. Los tres actos tienen la misma estructura, pero incluyen diferentes interpretaciones de historia y movimiento.
“Pienso que fue una idea chica que el tiempo y espacio dejó crecer a los movimientos que son hoy.”
TAW: Quiero saber como fue tu proceso de editar, estuviste escribiendo mientras bailabas? ¿Cómo lograste combinar esas dos prácticas?
BH: Muy desordenadamente, por eso tomó tanto tiempo. Dancer as Insurgent, fue la primera actuación que escribí y fue más fácil. Escribí uno y otro poema. Salió de mi y lo junté con coreografía fácilmente. Pensé que podría escribir el guión, seguir con la coreografía, y completar la pieza. World After This One no fue así, fue todo otro lío.
Estuve escribiendo y luego me enfocé en el movimiento y luego otra vez regresé a escribir. Kemi Alabi me ayudó mucho con editar las palabras y la presentación de ellas. Al principio escribí tres poemas cortos que describen la conexión de estos tres mundos. No les di mucha importancia, los consideré como notas y no pensé en incluirlos en la pieza final. Kemi fue el que sugirió incluirlos para ayudar a la audiencia entender la importancia de por qué significaban tanto para mí y lo que tenían en común. Decidí introducir cada acto con estos poemas, son la base de las ideas que exploró. Ese fue cómo se formó como tríptico y no una pieza linear.
TAW: ¿Cómo comparas esta obra a tus otras prácticas? ¿Se informan la una a la otra?
BH: Buena pregunta. Eso es algo que he estado pensando. Había tiempos que tenía que poner este proyecto a un lado para hacer otras cosas. Me tenía que enfocar a apoyar campañas o tenía que dar clases. Trabajar en este proyecto fue algo que disfruté hacer y que no tenía nada que ver con mis otros quehaceres. Era como un modo para relajarse, para meditar, enfocarme en algo que era nomas para mi. Fue también como medicina para mi ser durante la pandemia cuando no teníamos mucha estructura en nuestras vidas y estábamos a solas. Encontré placer en trabajar en esto y no es esta ahora que estoy realizando que va llegar a su momento final. Es una transición que estoy procesando.
Lo que se me hace chistoso es que en el mundo del activismo y de la política se tiene que pintar las cosas en blanco y negro. Eres contra genocidio o lo apoyas. No hay otra opción. Apoyas a la policía o apoyas el abolirla. Esas son las únicas opciones. Eres forzado a escoger un lado. Este proyecto me forzó a estudiar cómo muchas de las prácticas culturales Negras incluyendo de mis ancestros viven en espacios gris. Son relaciones complicadas de poder, crítica, rechazo, lambaste, haciendo chistes de la situación, pero a la misma vez participando, codiciando, y aspirando a ser como los que nos oprimen. Esto sigue ocurriendo a la misma vez. Sera oprisivo tener que escojer entre blanco y negro o tal vez no libera tener espacios donde no tenemos que escoger? Tenía que sentarme con esos sentimientos y vivir en ese espacio y fue un reto como organizador.
A la misma vez, pienso en la importancia de crear tensión como organizador. Cuando declaramos esa line entre blanco y negro estamos creando tension que es un polarizador. Es donde ocurre el cambio, los grandes cambios para nuestra sociedad. Fue un reto inspirado por mis ancestros el tener que reconsiderar o aprender otros modos de pensamiento.
“Este proyecto me forzó a estudiar cómo muchas de las prácticas culturales Negras incluyendo de mis ancestros viven en espacios gris. Son relaciones complicadas de poder, crítica, rechazo, lambaste, haciendo chistes de la situación, pero a la misma vez participando, codiciando, y aspirando a ser como los que nos oprimen.”
TAW: Que bonito lo dijiste. Gracias. He tenido preguntas propias que acabas de responder y te lo agradezco.
BH: Por supuesto.
TAW: Entonces, el arte como método de contradicción y ambigüedad, me encanta. Acabas de describir tres formas de arte y lo que tienen en común: relaciones contradictorias con poderes más altos y el tener que estar dentro de espacios con poder y aspirar a que cambien a la misma vez. En juntar a estos tres mundos fuiste encontrando espacios gris que compartían? Los tres mundos son similares pero muy diferentes a la vez. ¿Notaste fricción entre los mundos, más allá de combatir los poderes que te oprimen?
BH: La verdad no. Estos mundos han vivido en mi corazón por mucho tiempo, y quería enseñar la conexión que tienen. Yo creo que tienen mucho más en común de lo que la gente ve, tal vez unos piensen que son totalmente diferentes o oposicionales. El mundo de Gospel (la misa Negra y cristiana), a lado de el mundo de vogue (creado por trans y quir trabajadores sexuales), a lado de la bomba (que tiene raíces Negras y Africanas, y que históricamente tiene reglas estrictas sobre la expresión del género). Tal vez asumen que no tienen nada que ver, pero al familiarizarte se da uno cuenta de la tensión. Ahí es donde se conectan de verdad.
¿Cómo puede ser un arte anti-colonial que a la misma vez refuerza reglas sobre la expresión de género? Qué es lo que piensas sobre la liberación–la liberación Negra–en esta religión que fue forzada ante la gente Negra y la esclavización. Cuanto más estudias sus contradicciones, más entendemos que están haciendo mucho de la misma cosa. Están todos luchando o imaginando liberación con lentes o materiales (por no tener una mejor palabra). Esa es nomás una de las partes cruciales. Es asombroso y potente y complicado como hemos llegado desde allá hasta aquí. O cómo llegamos aquí después de todo lo que nos ha pasado. Es lo que lo hace tan maravilloso y poderoso. ¿Cómo encontramos esto de aquello? ¿Cómo lograste construir esto? Las respuestas son lo genial de esto, aunque sea difícil y contradictorio.
TAW: Ya nos has enseñado [World After This One] muchas veces; ha tenido muchas vidas. ¿Qué significa hora y porque en estos tres lugares en Chicago? ¿Esperas tener cambios a última hora? ¿Cómo es diferente a las otras?
BH: Les he enyesado una y otra vez cachos pero nunca en completo. La verdad es que no cambié esas escenas mucho. No cambié mucho, pero como leo o me muevo con cada poema, la coreografía me ha tomado más tiempo. Logre creer la coreografía y clarificar el vocabulario, especialmente escuchar lo que me sugieren otros danzantes de las formas en que no soy experto, como bomba y baile praise. Ojalá pueda viajar con este proyecto después de las cuatro fechas, pero pienso que ya no cambiare la estructura y elementos básicos.
TAW: Ojalá que sí puedas.
BH: ¡Toca madera! Me encantaría. Chicago es mi casa y lo incluyo aquí. Lo que he aprendido de la comunidad Negra de Chicago está presente. Tener la oportunidad de presentarme en los espacios que han influenciado mi modo de pensar y mi práctica. Son tres escenarios diferentes en diferentes partes de la ciudad–el Sur oeste y el Norte–que significan mucho para mi. Cuando fui parte de Navigating Blackness – Navigando lo negro con Ivelisse Diaz y Edrimael Delgado en el verano de 2022, que se enfocaba en vogue y bomba, aprendi mucho sobre la segregación de la cuidad: si hace algo aqui, quien va ir y quien no, contra si haces algo aqui y luego por alla vendra gente que tal vez no viajaran por alla.
Durante Navigating Blackness – Navigando lo negro podimos traer comunidad del oaste al surside y tambien gente Afro-Americana en espacios en Humboldt Park, eso no ocurio nomas porque si: occurio porque fuimos a donde la comunidad estaba y los ayudamos llegar. Quiero hacer lo mismo este Marzo. Quiero ayudar en cultivar conversación entre grupos de gente que tal vez no han convivido, y eso es la verdad en Chicago.
TAW: Totalmente. ¿Tienes que ajustar las presentaciones para cada escenario? O crees que se sentirán diferente en cada espacio?
BH: Claro que si se van a sentir diferente en cada espacio por la diferencia de locación. Ni tengo idea en cómo pero sí lo espero. A mi me gusta crear obras que son flexibles, no necesito escenario, ni luces especiales para que pueda ser más fácil de presentarlo en diferentes lugares. Valoro mucho quien va estar presente en los espacios y lo tomó en cuenta cuando lo realizo. Me fijo si la gente está callada o si responden. Anticipó que las dos cosas, él quien está allí y el tamaño del espacio, tendrá efecto en la presentación. También será una sorpresa para mi.
TAW: ¿Cómo juzgas esta obra en relación con tu trayectoria de actuación y movimiento? En qué estabas trabajando antes de este proyecto y sabrás que es lo que sigue para ti?
BH: Lo chistoso es que escribí Dancer as Insurgent como mi tesis en la universidad. No tenía planeado escribir otra obra. Estaba enfocado en ser educador, escritor, y otros trabajos, la mera verdad ni me consideraba artista, es algo complicado para mi. La oportunidad y el apoyo de 3Arts, el poder tener la residencia y el tiempo para enfocarme en algo es el momento en que decidi escribir mas. Me senti listo. Pude hacer Dancer as Insurgent a los años 21 o 22, y no empecé World After This One hasta los 27, 28. Fue mucho tiempo de inactividad. Tal vez me enfoque en promover este proyecto por más tiempo. Le echo muchas ganas y amor, me encantaría continuar con él. Algo me dice que va pasar tiempo antes de que produzca más. Por el momento no tengo una idea que necesite explorar más y eso no me molesta. Tal vez así es mi proceso, el tener una gran idea cada 5 o 10 años.
TAW: Entiendo eso. El proceso para poder crear arte es mucho menos flexible que el poder escribir o ser maestro, el resultado es que a veces es más fácil decir sí que no a esos trabajos.
BH: Totalmente.
TAW: Tengo curiosidad si hay material que quieras compartir con nosotros. ¿Tienes bibliografía para esta obra?
BH: La lista es muy grande. He escuchado mucha música gospel y me encanta, pero he escuchado más de lo normal. Hay canciones que me gustan y las he escuchado una y otra vez. Son de Kim Burell, The Clark sisters, y por supuesto Albertina Walker. Hay ciertas canciones que son mujeres grandes que resaltan con la esencia que vive en todos estos mundos. Escuché mucho Cornell West. El segundo acto se titula “Homily,” y está inspirado por las pláticas y oraciones de Cornell West. Me encanta como estos artistas entregan mensajes de historia y las situaciones políticas. El modo en que presentan las cosas lo considero admirable. Temprano en el proceso también leí Olio (2016) escrito por Tyehimba Jess.
TAW: ¿Es Lorraine O’Grady en la pared que estoy mirando? Yo tengo sus escrituras a un lado de mi ahorita.
BH: Qué cosa! Es el retrato que uno de mis roomies tomo. Es una de mis cosas favoritas que pusimos en nuestras paredes.
…me ayudó mucho ver como otros artistas incorporan la poesía en sus materiales para decir lo que gustan decir.
TAW: Cuéntame sobre el título. ¿Cómo llegaste a este?
BH: El título lo tomé de un poema que escribí sobre S.T.A.R., el Street Transvestite Action Revolutionaries, que es la organización fundada por Marsha P. Johnson y Sylvia Rivera. Escribí un poema sobre ellos para el Trans Day of Resilience con Forward Together en 2017. Tiene una línea sobre lenguaje, el poder hacer y actuar sin lenguaje, y el como existir sin las palabras que te identifican, pero saber que tu existir es revolucionario. La idea de que no hay lenguaje, que no hay modo de hablar de lo que viene en el futuro. No sabes como llamar el mundo donde vamos, pero como es necesario mover en la dirección de ese futuro aunque no lo podamos ver todavía.
Tome esa línea porque tiene mucho que ver con lo que estos mundos de arte hacen. Moviéndonos sobre la dirección de un futuro que no es claro y que no está garantizado y a la misma vez crear ese futuro en el presente. Estos mundos exploran la dualidad y la contradicción, lo gris. Tambien llaman la attencion a la situacion en que estamos, el no saber a donde vamos. ¿Qué sigue después que logramos abolir a la policía o que se tumbe el poder de esta nación o la implosión del capitalismo? Todas estos movimientos que ya están sucediendo.
Aunque sucedan los movimientos y esfuerzos más radicales e imaginativos, no sabemos claramente qué futuro tendremos. ¿Cómo logramos un futuro intencionalmente, aunque no sepamos qué estamos haciendo? Sin saber, el esfuerzo es algo bravo que los movimientos hacen.
TAW: Eso es bello. Gracias. ¿Hay algo que todavía no sabes sobre esta obra? Que talvez nunca sabras? Como lo que acabas de decir de el no saber…
BH: Me avisas si esta es la respuesta que buscabas. Cuando escribí Dancer as Insurgent, yo estaba enfocado en los estudios de la gente Negra en un colegio Blanco. Sabía muy bien el mensaje que quería dejar claro y el último poema en Dancer as Insurgent lo nombre “Thesis Statement.” Nadie iba a venir a ver mi presentación sin saber el mensaje que quería contar con mi arte en un espacio como ese. Fue difícil escribir esta obra sin tener una tesis que declara “esto es lo que debes salir sabiendo.” Yo tengo mi propia interpretación, pero no pienso que sea universal. Otra gente puede tener sus propias revelaciones o relación con estos mundos que presentó. Estoy tratando de estar bien con eso, el saber que eso puede ser muy poderoso. Será un sentimiento liberador o opresivo? ¿Estamos abriendo sistemas viejos o inscribiendo los?
No tengo la respuesta, y no creo que exista, y mi respuesta supongo que es diferente a la de otros. Que explica eso? No tengo que entrar a estos mundos y saber “esto es lo que es y eso no” pero lo opuesto quiero dejar que estas formas de expresión hablen por sí mismos y que me usen para educar en vez de yo usarlos a ellos.
Al partir de Marzo el artista, escritor, educador, y organizador Benji Hart tendrá actuaciones de su nuevo proyecto de baile y voz, World After This One, en frente de audiencias en diferente espacios en Chicago: ocurrirán en el barrio de Humboldt Park en La Escuelita Bombera de Corazón, en Washington Park en el Green Line Performing Arts Center, y en Lincoln Park como parte de LookOut Series en el Steppenwolf Theater.
Sobre la Escritora: Tara Aisha Willis is a dance artist, independent curator, and writer. She holds a Ph.D. in Performance Studies from NYU and is currently a Lecturer in the Dance Program of the Committee on Theater and Performance Studies at University of Chicago. She has served as Curator of Performance at the Museum of Contemporary Art Chicago and previously as a programmer for Movement Research in NYC, where she co-founded the Artists of Color Council. Select writings appear in publications by Center for Art, Research and Alliances; Getty Research Institute; Danspace Project; Center for Book Arts; The Black Scholar; Women & Performance; Performance Research; Brooklyn Rail; Movement Research Performance Journal; Wendy’s Subway, and forthcoming from University of Illinois and Soberscove Presses. She has performed for Will Rawls, Kim Brandt, Yanira Castro, Paulina Olowska, devynn emory, Anna Sperber, and others.
Sobre la Traductora: Luz Magdaleno Flores es la Editora Bilingual de Sesenta. Es una Chicana curadora de arte, poeta, artista textil y fotógrafa que vive en Pilsen, y creada en Oxnard, California, también conocida como DJ Light of Your Vida. Como creadora de contenido y diseñadora de publicaciones ha publicado La Pera Chapbook, Bajito & Suavecito Foto Zine, Cultura Mexicana en Pilsen y La Villita Chicago, ¿SERIO? Fanzine, y editado las seis últimas antologías de Brown and Proud Press. Sus palabras han sido publicadas en el Chicago Reader, South Side Weekly, Canada ‘s Broken Pencil Magazine, Xicanation.com, y Reverb LP. @lightofyourvida